All the limbs of the oak trees bend and twist,
In the mist I can see
The future there before me
As in a mirror darkly --
Thursday, February 28, 2013
Wednesday, February 27, 2013
Kyrie
Clouds in the night sky,
Leaves on the streets and sidewalks,
A dog barks two times
Intermittently the light
Of the full moon permeates
The graceful branches
Of the blossoming plum tree
Moving in the wind
From the window of the house
She observes her neighborhood
A cat in the shade
Sleeping in the mid-day heat
Beside the old fence
They discuss their wedding day
And who they want to invite
Walking in the cold,
Passing the ice filled fountain
In the city park
Raccoons inspect the garbage
When nobody is looking
Behind the houses
And in all the alleyways;
Life is there as well
He writes a nervous letter
To an old monastery
High in the mountains
Accessed by a two-lane road
And a long footpath
Kyrie eleison
Kyrie eleison
Leaves on the streets and sidewalks,
A dog barks two times
Intermittently the light
Of the full moon permeates
The graceful branches
Of the blossoming plum tree
Moving in the wind
From the window of the house
She observes her neighborhood
A cat in the shade
Sleeping in the mid-day heat
Beside the old fence
They discuss their wedding day
And who they want to invite
Walking in the cold,
Passing the ice filled fountain
In the city park
Raccoons inspect the garbage
When nobody is looking
Behind the houses
And in all the alleyways;
Life is there as well
He writes a nervous letter
To an old monastery
High in the mountains
Accessed by a two-lane road
And a long footpath
Kyrie eleison
Kyrie eleison
Monday, February 25, 2013
Finding Form
Finding
Form
Imagine
that you grew up in another culture, a culture whose musical heritage did not
include any music in triple time or anything resembling a symphony
orchestra. By some means (perhaps
travel, perhaps through a friendship, it doesn’t really matter) you become
acquainted with western symphonic music.
The
third movement of most symphonies is a dance movement, the minuet (the
predecessor to the waltz) in 3-4, triple, time.
The movement is written in three parts: A – B – A. You are so attracted to it that you decide to
learn how to compose this kind of music.
You
write your first dance movement, your first minuet. It has a perfect three part structure: A – B –
A. And it is written in 4-4 time. When you play the minuet to a friend from the
west, the friend points out that a ‘real’ minuet is in 3-4 time. You respond that a ‘real’ minuet is in three
parts, A – B – A, and that is what makes it a minuet. So what’s the problem?
Then
you discover that someone else in your culture has also found the dance
movement inspiring. You contact the
person. You get together. This other person plays his dance movement,
his minuet, and it is in 3-4 time, but it is not in three parts; instead it is
a single movement of one theme and one part.
You object, “Where’s the middle part, the ‘B’ section?” The person responds that the ‘essence’ of the
dance movement is 3-4 time, not the three part structure which is merely
incidental. You respond by saying that
the 3-4 time is what is incidental and the three part structure is
essential. The debate becomes acrimonious.
I
believe that something similar has happened to Haiku in its transmission to the
west from Japan. (I am speaking specifically
of English Language Haiku, or ELH, as I am not familiar with what is happening
elsewhere.) Different approaches to
Haiku have emerged convinced that they have extracted the true ‘essence’ of
Japanese Haiku, but what they have taken from Japan differs.
Here
is an example: In Lee Gurga’s review of
Wright’s Haiku, found in “The Other World of Richard Wright”, edited by
Jianqing Zheng, (Pages 169 to 180) Gurga evaluates Wright’s Haiku through the
use of certain standards which Gurga asserts define Haiku. There are four standards Gurga uses
explicitly (page 170) and a fifth one having to do with poetic techniques such
as metaphor, is added shortly thereafter.
I am going to focus only on the first standard: ‘form’. Here is Gurga’s view of Haiku form, “First is
form. Taking the understanding that Japanese
haiku is composed of seventeen syllables, some people somehow get the idea that
anything written in seventeen syllables in English constitutes a haiku . . . [H]aiku
now published in English does not follow a set syllabic form, but pay[s]
greater attention to another aspect of haiku form, its internal structure. Haiku are generally composed of two parts
with a caesura or pause between them.” (Page 170).
For
a certain kind of Haiku poet, writing in English, the syllabic shape, the 5-7-5
syllabics, is not central to the meaning of ‘Haiku’. Instead, the two-part structure, and the
caesura, become central to what Haiku means, or, as Gurga says, what a Haiku ‘is’.
This
makes sense. One can do this. It is legitimate to extract this two-part
structure and to use it as the basis for an approach to ELH. I would argue, though, that it is also
legitimate to use the syllabic structure, the 5-7-5 shape, as a basis for an
approach to ELH. Both approaches are mimicking
the Japanese; but they are mimicking different factors of the Japanese
Haiku.
I
refer to this kind of selection of factors as a process of ‘transmission and
differentiation’. In Japan the syllabic
shape and the two-part structure are part of an overall esthetic whole (along
with other factors such as the season-word).
But in the process of transmission to another cultural context,
particular factors have become the basis for the transmission, while other
factors have been marginalized.
There’s
nothing regrettable about this: that’s how transmission from one culture to
another happens. For example, when the
Sonnet first worked its way from Italy to England, certain aspects of the
Italian Sonnet were picked up while others not so much. For example, the Italian Sonnet uses an
eleven-syllable line (in Italy it is a syllabic form). In keeping with English metrics, that was
changed to a five-foot line of iambic pentameter; usually ten-syllables, one
syllable shorter than the Italian original.
And new rhyme schemes were introduced.
But the fourteen line length remained the same.
In
a similar way, ELH has selected certain factors from the Japanese original and
built on them. In contrast with the
history of the Sonnet, however, different factors of the Japanese original have
been adopted by different groups. The
result is the appearance of different forms of poetry all rooted in Japanese
Haiku.
I
think there is developing an at least tacit recognition of this. For example, at The Haiku Foundation, www.haikufoundation.org, they are
conducting a Haiku contest. Anyone can
submit. But notice how the Foundation
has divided the contest into three sections: Traditional Haiku, Contemporary
Haiku, and Innovative Haiku. And the
Foundation offers as guidelines for submission the different standards of these
three approaches.
This
makes great sense to me. Each grouping
has found certain formal elements in Japanese Haiku that they have used to
build on and create viable English language poetry. But because they have found form in different
factors of the original, the result has been a multiplicity of types. If you find the two-part structure to be the
most significant, then other factors will fall away; free verse lineation, for
example, will be welcome. If you find
the 5-7-5 syllabic shape to be the most significant, then other factors will
fall away; the two-part structure will not be central, it will only be viewed
as an option and single sentence Haiku will naturally come to the fore.
What
Gurga has done is to focus on certain factors of Haiku, dismissed others, and
then used those factors that he finds attractive to evaluate Haiku in general
(including traditional Japanese Haiku).
He gets to do that. But it is
also possible for someone else to focus on other, equally prominent, factors
(such as syllabic shape) and then use those factors to evaluate Haiku in
general. And such procedure would come
up with different results. Gurga has
found his sense of form in certain factors, while syllabic Haiku poets have
found their sense of form in other factors.
Both groupings have found form; but they have found a basis for form in
different places.
I
opened with an analogy, about the transmission of a dance form to another
culture. Such a transmission could give
rise to a multitude of different musical expressions. I believe that is what has happened to ELH;
there are now a multitude of different expressions. And I suspect that as time passes they will
have an increased sense of their own place, their own history, and generate
their own standards.
Sunday, February 24, 2013
Saturday, February 23, 2013
Realms
A slow sunset over the parking lot,
An angel hovers as the sky slowly
Slides into darkness she stirs a warm pot
Of stew while contemplating a holy
Psalm an owl speaks to the rising full moon
Near the bright disk of Saturn a comet
Sails past the window of the living room
Of the small, old wooden house, a tight fit
For all the possessions of a lifetime;
Reminders of friends, tokens of lovers,
Afternoons spent in radiant sunshine,
So many faces of so many others --
In the bright darkness of all of our dreams
We recall that the world's more than it seems.
An angel hovers as the sky slowly
Slides into darkness she stirs a warm pot
Of stew while contemplating a holy
Psalm an owl speaks to the rising full moon
Near the bright disk of Saturn a comet
Sails past the window of the living room
Of the small, old wooden house, a tight fit
For all the possessions of a lifetime;
Reminders of friends, tokens of lovers,
Afternoons spent in radiant sunshine,
So many faces of so many others --
In the bright darkness of all of our dreams
We recall that the world's more than it seems.
Friday, February 22, 2013
Land's End
Where the Russian River meets the ocean
The tides motion defeats
The current which can't compete
With the endless ocean deep
The tides motion defeats
The current which can't compete
With the endless ocean deep
Thursday, February 21, 2013
Syllabic Renga Day -- 2013
Syllabic
Renga Day – 2013
Renga
is my favorite form of poetry. It is a
challenge; a complex form in some ways it resembles learning chess. In other ways Renga resembles putting
together some complex recipe where certain ingredients are required in just the
right measure; in addition the ingredients have to be added in a particular
sequence. If done correctly, you have a
splendid meal. If a Renga is done
correctly, you have a splendid poem.
When
I initially engaged with Renga I followed free verse lineation because that’s
what everyone was doing. My sense is
that this style of lineation is followed because almost all of the participants
in English Language Renga (ELR) have become interested in Renga from their practice
of free verse haiku. It is natural that
they would apply to Renga their free verse approach to lineation.
The
change for me came from reading translations of Renga into English which sought
to mimic the syllabic shape of the Japanese.
Two translators in particular were influential: Earl Miner and Stephen
Carter. What I learned from these
translators (in addition to specific procedures for Renga composition) was the
value of following the traditional syllabic shape. It’s not that these translators were
advocates for following the traditional syllabics in ELR; but in their
translations they made a strong effort to mimic the syllabics of the Japanese
in English and that functioned as a demonstration of the efficacy of such an
approach.
I
was greatly encouraged last year when I discovered Edith Shiffert’s early solo Hyakuin
Renga; a classic 100 Verse Renga in the traditional eight parts. Shiffert’s Hyakuin Renga maintains the
traditional syllabic shape of Japanese Renga.
I had not been aware of Shiffert’s efforts in Renga, but finding this
remarkable example has really confirmed for me my intuition about the
importance of syllabics for the Renga form: even in ELR.
The unique feature of Renga is its overall
non-narrative structure and how the rules that guide the Renga poet are
designed to undermine the tendency to narrative. This is what gives Renga its unique esthetic
place in the world of poetry. But, then,
what holds a Renga together? What makes
it feel like it is, overall, a poem?
My feeling is that a regular syllabic
structure functions to hold all the images together. Without a regular syllabic structure the
tendency for the images of a Renga to isolate themselves from each other
becomes stronger. The 5-7-5 and 7-7
syllabic shape serves to function as a kind underlying framework upon which all
the images hang. Or, to use one of my
favorite metaphors for Renga, the syllabic shape resembles a current of a river
that the reader is gliding upon as the images flow past. Again, without this current a Renga tends to
have the feel of a series of isolated images rather than the unity of a
journey. Without the underlying unifying
current of the syllabic pulse a Renga tends to read like a sequence of poems;
with the underlying current the Renga itself has the feel of being a single,
unified, poem.
At any rate, that’s how I have come to
think about it. So I have set aside this
day to encourage the use of traditional syllabics in English Language
Renga. If you already know one of the
12-verse forms, try composing one using the traditional syllabic contours. If you are a minimalist Haiku poet, this may
at first feel awkward; but remember that Renga verses are not a series of
Haiku. Only the first verse of a Renga
should have a Haiku-like feeling. So
allow yourself to add words to fill out the syllabic count. I know that will feel like ‘padding’. But what I am getting at is that adding words
to fill out the count might be a good thing if by adding those words you create
a stronger sense of rhythmic flow from one verse to another. Try it out and see for yourself. I think you will be pleasantly surprised.
Wednesday, February 20, 2013
Ballad
Dawn appears slowly
Breaking through the morning clouds
Rays of golden light
A few brown leaves remaining
On the branches of the oaks
Cars are briefly parked
In the strip-mall parking lot
With three stores for rent
Two teenagers in first love
Walking slowly home from school
A blast of cold wind
Someone closes a window
Some dogs are barking
The full moon high in the sky
A helicopter hovers
"What is that about?"
She glances out the window
And asks her husband
Neighbors peer over the fence
At the blooming cherry tree
Impermanent things,
Like mountains and galaxies
Speaking to our heart
From years ago a ballad
Sung today for her children
In the noontime heat
Under the shade of a tree
At the edge of town
He takes a well-deserved nap
The first one in a long time
Breaking through the morning clouds
Rays of golden light
A few brown leaves remaining
On the branches of the oaks
Cars are briefly parked
In the strip-mall parking lot
With three stores for rent
Two teenagers in first love
Walking slowly home from school
A blast of cold wind
Someone closes a window
Some dogs are barking
The full moon high in the sky
A helicopter hovers
"What is that about?"
She glances out the window
And asks her husband
Neighbors peer over the fence
At the blooming cherry tree
Impermanent things,
Like mountains and galaxies
Speaking to our heart
From years ago a ballad
Sung today for her children
In the noontime heat
Under the shade of a tree
At the edge of town
He takes a well-deserved nap
The first one in a long time
Monday, February 18, 2013
The Call of the Hermitage
Into the great silence
There before time began,
Before all things started,
The everlasting land
There before time began,
Before all things started,
The everlasting land
Sunday, February 17, 2013
Saturday, February 16, 2013
Both/And
Nature nourishes and also threatens,
It slyly beckons us;
A garden that flourishes,
A pearl that soon perishes
It slyly beckons us;
A garden that flourishes,
A pearl that soon perishes
Friday, February 15, 2013
Renunciation
Time
Slow
Sunlight
Afternoon
February
A clear cloudless sky
The air is cold and dry
I am at peace in my room
In my silent hermitage
I sense the presence of God
The gentle touch of timelessness
Is so much more than I can grasp
I become inarticulate --
A coyote briefly trots by
A satellite is launched into space
Saturn is slowly turning direct
In Andromeda a new star is born
A sparrow appears on the windowsill
A new Buddhist Nun has her long hair shorn
An ocean wave becomes perfectly still
Slow
Sunlight
Afternoon
February
A clear cloudless sky
The air is cold and dry
I am at peace in my room
In my silent hermitage
I sense the presence of God
The gentle touch of timelessness
Is so much more than I can grasp
I become inarticulate --
A coyote briefly trots by
A satellite is launched into space
Saturn is slowly turning direct
In Andromeda a new star is born
A sparrow appears on the windowsill
A new Buddhist Nun has her long hair shorn
An ocean wave becomes perfectly still
Thursday, February 14, 2013
The Night It Began
Country-western tunes on the radio
And that long-ago moon
While a warm wind softly crooned
We both knew love would bloom soon
And that long-ago moon
While a warm wind softly crooned
We both knew love would bloom soon
Wednesday, February 13, 2013
Etheree Day for 2013
Etheree Day – 2013
Today is Etheree Day. This is the day we set aside to celebrate the
Etheree syllabic form. Since learning
about the Etheree I have had a lot of fun with it. I find the simplicity of the form highly
attractive. The basic form is a 10-line
poem. The first line has 1 syllable, the
second line 2 syllables, on up to the tenth line which has 10 syllables. The overall structure is
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10; for a total count of 55 syllables.
There is something really charming about
this form. I first started writing
Etheree in earnest when I set the word ‘tea’ as the first line. My day job is working at a tea shop and
spiritual bookstore (since this blog don’t pay the bills). I began writing a bunch of Etheree all
starting with the word ‘tea’. And about
25 ‘tea’ Etheree just tumbled out. Lots
of fun. It has occurred to me that if I
were to teach the Etheree form one way to do it would be to have everyone in
the class compose an Etheree with a shared first line. That opening one syllable line. I could use ‘spring’ or ‘June’ or ‘moon’,
etc. Then everyone take off from
there. I think it would be interesting
to see how different people would go in different directions from that first
word/line.
People who compose Etheree have experimented
with form variations. There is, for
example, the reverse Etheree: 10-9-8-7-6-5-4-3-2-1. And then there are various combinations of
the forward and reverse types.
I found that in some of my Etheree I wanted
to go beyond the last 10-syllable line; it’s like I was on a role and out came
the 11-syllable, 12-syllable, and etc., lines.
I think the longest line I worked up to was 14 syllables. But these longer Etheree still feel like the
same form to me because of the gradual unfolding, syllable by syllable, line by
line. The pace of the unfolding stays
the same.
Lately I have written some Etheree is which
I hover over a particular line length before going on to the next longer
line. Something like this:
1-2-3-3-4-5-5-5-6-7-8-8-9-10. This makes
for an overall longer poem, but it still has the feeling of an Etheree to me; a
kind of slowed-down version of the process of unfolding.
There is another aspect to the Etheree form
which I enjoy. Because the Etheree is a
new form, I find there is a great sense of freedom in how to use it. If I want to rhyme, I’ll rhyme. Or not.
If I want to focus on subject X, Y, or Z, I’ll go ahead. There is not a long tradition behind the
form, so I don’t get the feeling of looking over my shoulder at what
predecessors did. At times that can be
intimidating to a poet. For example,
when writing a sonnet, so many of our greatest poets have written such
magnificent sonnets that it can feel kind of impertinent to try to find one’s
own way in the sonnet landscape, so to speak.
With the Etheree I don’t get that sense.
And there is no National Society of the True Etheree Way issuing lists
of do’s and don’t’s as to correct Etheree procedure. All of this makes my experience writing
Etheree very enjoyable. And yet the
Etheree is formal syllabic verse so there is a sense of discipline and focus in
the form, just as in other syllabic forms.
It’s a captivating balance of freedom and focus.
My basic approach to Etheree is to think of
the opening, very short lines, particularly the first line, as resembling a
seed, a thought seed, out of which the rest of the Etheree emerges. My tendency is to use the first three or four
lines to write a list; and the list is the setting for the poem as a whole. Words like ‘dawn’, ‘dusk’, ‘night’, ‘cold’,
‘sun’, ‘moon’, words the give a broad sense of place and/or time. Then with each subsequent lines details are
added, until the Etheree becomes a complete picture. Here is an Etheree I wrote a few months ago:
Gap
Parting
In the sky
Between the clouds
Over a rainbow
A few angels hover
Gathering the pray’rs from earth
Pray’rs that come from green fields of
grass
Pray’rs that come from the waves of the sea
Pray’rs on behalf of all humanity
So if you are inclined, compose an Etheree
today, share it with some friends. The
structure is so simple anyone can learn it in a few minutes. And it is always a good thing to share poetry
with friends.
Monday, February 11, 2013
Past and Present Merge
The winter bamboo is covered with snow,
A crow above hovers;
Beauty's there to recover,
Faces of former lovers
A crow above hovers;
Beauty's there to recover,
Faces of former lovers
Sunday, February 10, 2013
A Merchant's Contemplation
No customers in the store the last hour,
Quiet hours I've longed for
When I'm content, don't need more;
I close the shop, lock the door.
Quiet hours I've longed for
When I'm content, don't need more;
I close the shop, lock the door.
Saturday, February 9, 2013
The Soul of the Earth
At the corner cafe the sunlight's warm,
Last night's storm's far away,
In the wind bare branches sway,
The earth herself starts to pray . . .
Last night's storm's far away,
In the wind bare branches sway,
The earth herself starts to pray . . .
Friday, February 8, 2013
A Review of "The Other World of Richard Wright", Edited by Jianqing Zheng
A
Few Comments Regarding “The Other World of Richard Wright: Perspectives on His
Haiku”
I
have been reading a collection of critical essays on the Haiku of Richard
Wright. The collection is titled, “The
Other World of Richard Wright: Perspectives on His Haiku”. It is edited by Jianqing Zheng, a Wright
scholar who is the chair of English at Mississippi Valley State
University.
In
this post I am going to make a few general observations rather than comments on
specific essays in the collection. I
hope to have time to make specific comments later.
The
essays are informative about the life of Richard Wright and the history of how
Wright came to compose Haiku during his last years. You learn a lot about how that happened and
the processes Wright engaged with in order to enter into the world of
Haiku. There is also intriguing
information about the editorial process Wright used to cull the 4,000 Haiku he
composed down to the 817 for publication.
For example, I found out that Wright originally categorized the Haiku in
accordance with a system proposed by Blyth.
Later Wright thought better of this scheme and reorganized his Haiku
into the series we presently have. I
found this intriguing and it raised questions in my mind as to what criteria
Wright used to finally place his Haiku in the order that they currently have.
For
the most part the essays are biographical and sociological. I mean that the essays focus on the
biographical circumstances of Wright’s life and his interactions with society
at large. There seem to be two main
views. The first view is that with
Haiku, Wright freed himself from the world of political engagement and at the
end of his life entered into a larger context, particularly the context of the
natural world. The second view is that
the Haiku of Wright are an extension of the political focus that his previous
works embodied; but the Haiku are more subtle, at times almost coded in what
they are communicating. Personally, I
don’t find the two views mutually exclusive, though I tend, for the most part,
to favor the first view, the view of Wright entering into a larger context with
his Haiku.
For
me, though, there was a dearth of appreciation for Wright as a poet. I wanted to find discussions of how Wright
used metaphor, personification, alliteration, etc., in his Haiku. In my opinion Wright uses these poetic
devices to great effect and I had hoped there might be something about these
aspects of his Haiku in the collection; but there is not a lot that is focused on these aspects. It's not completely absent, but it doesn't seem to be a primary focus.
And
what about Wright’s use of rhythm and meter?
I have discovered, for example, that some of the Haiku use meter
effectively; for example in the Haiku where the concluding words for all three
lines are trochees. And there are other
rhythmic devices Wright uses to good effect.
I
would also like to see an examination of Wright’s approach to lineation. My observation has been that there is almost
always a consistency between line and grammatical unit and I think that is one
of the reasons that his Haiku are so effective.
I think this is significant because free verse at the time Wright was
working on his Haiku was moving towards a more arbitrary lineation,
particularly among the beat poets. But Wright doesn't seem to have been touched by these developments.
In
addition, I think there is insufficient appreciation for the contribution
Wright has made to English syllabic verse.
“This Other World” may be the most significant collection of English
syllabic verse published in English thus far.
I realize that could be a controversial statement and that there are
other contenders; for example Marianne Moore’s collected verse would be a
candidate.
My
reasons for making the suggestion regarding Wright and syllabic verse are
first, this is a collection of English syllabic verse in a specific form. My observation has been that in cultures
which have a tradition of syllabic poetry, the syllabic tradition is centered
on a few specific forms, or even a single form.
For example, in Japan, Tanka is the central syllabic form for Japanese
poetry. Great Japanese poets are, for
the most part, Tanka poets (Basho, of course, would be a significant exception). In Welsh poetry, the Englyn occupies a similar
place. In China, the rhymed quatrain has
this function. And the Rubai serves this
purpose in Persia/Iran.
Previous
to Wright, English language poets who have written syllabically, such as
Marianne Moore, have not centered their efforts on a specific form. I think this is one of the reasons why a
syllabic approach to poetry in English has had difficulty taking root. Moore, and others, were strongly influenced
by certain codes of modernism and one of the consequences of this is that each
poem is supposed to have its own form.
Moore, in spite of her many talents, did not establish a syllabic form
that other poets can base their own poetry on.
But Wright did exactly that. In
my opinion this makes “This Other World” a breakthrough for syllabic verse in
English.
Wright
made a choice to write syllabically at a time when English language verse was
focused on a free verse approach. Wright
chose a ‘third way’ of composing English language poetry. His poetry is neither metrical in the
traditional sense (though, I think he does use meter at times), nor is it free
verse. I am intrigued by this choice. It is the kind of choice an ‘outsider’ would
make. Someone more connected to what was
going on in American poetry would, I suspect, have opted for a free verse
approach. I say this because American
Haiku poets in general were systematically incorporating into their Haiku the
norms of free verse at the time Wright was composing his Haiku and I think if
Wright had been connected to American Haiku he would have been influenced by
this. On the other hand, Wright didn’t
fall back onto traditional western metrics.
Instead he found his own voice, and his own approach (a syllabic approach) and in doing so demonstrated the efficacy
of a syllabic approach for English language poetry.
A
second reason I suggest that Wright holds special significance for syllabic
verse in English is that Wright demonstrates how natural lines of 5 and 7
syllables are for the English language.
In general, it is easier to compose syllabically in odd-numbered lines
because odd-numbered lines tend to undermine the tendency to fall back into
iambics. It is, of course, possible to
compose syllabically in even-numbered lines; think of the Crapsey Cinquain
which consists entirely of even-numbered lines.
But Wright’s focus on odd-numbered lines, and the way he makes them
sound completely natural, broadens the basis for a syllabic approach to English
syllabic poetry. I think his usage is a
real breakthrough in this regard.
It
is true that there were others composing syllabic Haiku at that time; for
example James Hackett has produced a significant body of work. But Hackett’s influence and presence seems to
be largely confined to the world of Haiku and his place in that world appears
to be problematic. In addition, the
range of subject matter in Hackett’s Haiku is, in my opinion, more restricted
than what one finds in the Haiku of Richard Wright. Several reviewers, such as Higginson,
remarked approvingly on the wide-ranging nature of Wright’s Haiku. And I feel that because of this Wright’s
Haiku have a broader appeal and a greater impact than others who were writing
syllabic Haiku at that time.
I
don’t want to overstate what I am saying; there are some essays that comment on
Wright as a poet. In particular Zheng’s
essay, “Nature, the South, and Spain in Haiku:
This Other World” contains insightful observations. For example, on page 160 Zheng comments on
this Haiku, 501, by Wright:
Autumn
moonlight is
Deepening
the emptiness
Of
a country road.
Zheng
comments, “The beauty of this haiku is that it uses the technique of narrowing
focus that starts with a contrast between the sky and the earth: the wide-angle
lens on the autumn moonlight switches to a close-up of an empty or down-hearted
country road.” This is followed up by
noting how Wright was influenced by blues, and how Wright incorporates some of
the imagery often found in blues. This
is a good example of the kind of analysis I would like to see more of; that is
to say more about Wright’s poetic craft.
For
the most part, with some exceptions, the essays in Zheng’s collection are
embedded in the contemporary post-modernist view of what constitutes literary
criticism. For this movement the real
meaning of a poem is always either political, autobiographical, or
psychological. I think this is why there
is a relative absence of a discussion of the specific poetic features that make
Wright’s Haiku so effective. And
post-modernism has an aversion to anything which hints at transcendence and I
suspect that this aversion to transcendence is one reason why some essays in
the collection want to turn Wright’s Haiku into coded political observations. In addition, Wright lead a very interesting
life; so it makes sense that those interested in Wright would want to weave
Wright’s biography into discussions about his Haiku. And, like I said at the beginning, I did
learn much about the creative process that drew Wright to the Haiku form. Still, I would like to have had more essays
about the specific achievements of Wright as a poet. Perhaps there will be room for such essays in
a second collection.
Overall,
though, I have found the essays well worth the time. It is a valuable collection. I even found Lee Gurga’s highly contentious
and critical essay, “Richard Wright’s Place in American Haiku” a good read in
the sense that Gurga is an articulate spokesman for a certain point of view and
it is a view shared by a significant portion of Haiku enthusiasts. Personally, I disagree with Gurga’s stance,
and I plan to say more on that in a separate post, but I appreciate Gurga’s
clarity and willingness to engage in a discussion regarding Wright and his
Haiku. So overall, this is a book well
worth reading. In particular, if you are
attracted to Wright as a poet, or want to learn how Wright came to Haiku so
late in his life, this book will be richly rewarding.
The
Other World of Richard Wright:
Perspectives
on His Haiku
Edited
by Jainqing Zheng
University
Press of Mississippi
ISBN:
9781617030222
$55.00
Nightscape
The stars are singing on a cold clear night,
A calm, cleansed sight appears,
A vastness that's far and near --
By the stream are seven deer
A calm, cleansed sight appears,
A vastness that's far and near --
By the stream are seven deer
Thursday, February 7, 2013
Places
The furnace turns on
Full moon light through the window
And the brown dry leaves
They slowly draw the curtains
As a prelude to a kiss
The heat is rising,
The air is thick and muggy,
The sun is too bright
Lazy January days
A good time for a novel
As heavy snow falls
On a Monday afternoon
With the kids at school
She opens the internet
Visiting her favorite sites
What is a feeling?
What is the nature of thought?
Where do dreams come from?
Spring, summer, autumn, winter,
Dawn and day and dusk and night
He checks his calendar,
"Let's plan the meeting for spring?
Will that work for you?"
Three plum trees full of blossoms
In the office courtyard
While eating her lunch
She thinks about her sister
Who lives far away
Overhead a plane flies by
Headed for places unknown
Full moon light through the window
And the brown dry leaves
They slowly draw the curtains
As a prelude to a kiss
The heat is rising,
The air is thick and muggy,
The sun is too bright
Lazy January days
A good time for a novel
As heavy snow falls
On a Monday afternoon
With the kids at school
She opens the internet
Visiting her favorite sites
What is a feeling?
What is the nature of thought?
Where do dreams come from?
Spring, summer, autumn, winter,
Dawn and day and dusk and night
He checks his calendar,
"Let's plan the meeting for spring?
Will that work for you?"
Three plum trees full of blossoms
In the office courtyard
While eating her lunch
She thinks about her sister
Who lives far away
Overhead a plane flies by
Headed for places unknown
Wednesday, February 6, 2013
Tuesday, February 5, 2013
Seasons
Brewing morning coffee in the kitchen,
In the window I see
A blossoming cherry tree,
Children laughing and carefree
**
Brewing morning coffee in the kitchen,
In the window I see
A garden that is thirsty,
The wind blows dust towards the trees
**
Brewing morning coffee in the kitchen,
In the window I see
Fall leaves on a maple tree,
Red and gold in harmony
**
Brewing morning coffee in the kitchen,
In the window I see
Bare branches of the oak tree
While a wind blows soundlessly
In the window I see
A blossoming cherry tree,
Children laughing and carefree
**
Brewing morning coffee in the kitchen,
In the window I see
A garden that is thirsty,
The wind blows dust towards the trees
**
Brewing morning coffee in the kitchen,
In the window I see
Fall leaves on a maple tree,
Red and gold in harmony
**
Brewing morning coffee in the kitchen,
In the window I see
Bare branches of the oak tree
While a wind blows soundlessly
Monday, February 4, 2013
Ice and Age
Patches of ice litter the forest floor,
The wooden door glitters,
In the old house she shivers --
The fire has become dimmer
The wooden door glitters,
In the old house she shivers --
The fire has become dimmer
Sunday, February 3, 2013
Saturday, February 2, 2013
Untitled
Morning sunlight on fresh snow,
Drivers are hesitant, slow,
Things easily slip and slide;
A new bride hopes love will grow.
Drivers are hesitant, slow,
Things easily slip and slide;
A new bride hopes love will grow.
Friday, February 1, 2013
Duskscape
The sun has set, dusk lies upon the land,
Upon the ground night vies
With shadows and creature's cries
As the day slowly subsides
Upon the ground night vies
With shadows and creature's cries
As the day slowly subsides
Subscribe to:
Posts (Atom)