Edith
Shiffert’s 100 Verse Solo Renga
As
readers of this blog know, Renga is my favorite form of poetry. For quite a few years now I have written solo
Renga, which is unusual. By far the
majority of Renga written both in Japan and elsewhere consists of communal
Renga; meaning Renga written by a group of poets. Some sources online will define Renga as a
form always written by a group.
Nevertheless,
I have been inspired to compose solo Renga by the poet Sogi. Two of Sogi’s solo Renga have been translated
into English, so there is precedent for Renga as a solo form. Sogi’s 100 Verse (Hyakuin) solo called ‘Sogi
Alone’ is my favorite Renga and is the source for and inspiration of my
approach to solo Renga.
Still,
at times I have felt kind of out on a limb.
The fact that I write solo Renga is unusual by itself. But in addition, I write syllabic Renga. In contrast, all the Renga I have seen that
are done in the west use a free verse approach to lineation.
It
came, therefore, as a delightful surprise to discover that Edith Shiffert had composed
a solo 100 Verse (Hyakuin) Renga using a syllabic approach years before I began
my own work on Renga. I found this Renga
in Shiffert’s ‘New and Selected Poems’, which was published in 1979. The Renga is titled ‘For a Return to Kona’
(Kona is an Island in the Hawaiian chain).
It was selected from her previously published ‘For a Return to Kona’;
but I am not sure of the date of that particular volume. I think this Renga is a fine work. And it is such a pleasure for me to find another
poet whose approach to Renga in English turned in the same direction that I
have found congenial and whose work precedes my own. I find this validating of my own impulses
regarding Renga in English.
I
believe that this is the first solo Hyakuin Renga in English. I have decided to present it here primarily for
its intrinsic value but also for its historical significance.
FOR
A RETURN TO KONA
One
Hundred Stanzas
By
Edith Shiffert
I
The
tropic greenness
veiling
the long mountain slope
fades
only at night.
From
an airplane coming in
the
whole island has one shape.
Brown
cattle feed on
thorny
kiave bushes
by
the hot shoreline.
How
many feet must wander
to
mark a path on lava?
A
circle of clouds
around
the seasonless moon
shines
like a rainbow.
Up
in the high pastureland
fog
hides the grazing horses.
In
a cool morning
the
fencing of the corral
is
wet to lean on.
Ferns
grow so high over me
they
hide the red flowered trees.
II
Is
Kailua town
still
alone on the seashore
with
just two thin roads?
It
is strange to remember
a
place that one knows has changed.
I
woke up crying
but
had forgotten the dream
that
had made me cry.
In
places without seasons
roses
never stop blooming.
That
coffee farmer’s
people
wrote poems like this
five
hundred years back.
After
rain the warm air smells
of
husks from the coffee beans.
All
the ground was rock
hardened
from the flowing lava,
walking
sounds hollow.
At
the edge of the front porch
people
feasted on mangos.
Fresh
rainwater cleans
the
stickiness of fruit juice
from
my hands and lips.
Under
netting he and I
slept
like children in moonlight.
I
still remember
the
smell of mosquito punk
after
all those years.
How
often I was homesick
for
a place that was not home.
To
come back and look
where
I once climbed up mountains
I
crossed an ocean.
How
can one know the right place
to
stay peacefully and rest?
III
A
graying head bends
and
fists beat upon the floor
beside
the bent knees.
Oh
how silently I sit
returned
where I used to be.
Steep
slopes all around
with
a few overgrown paths,
then
a whole ocean.
Did
you watch this sun go down
from
your land some hours ago?
A
fisherman walks away
from
a landhead of lava
before
the moonrise.
As
it becomes night I wait
to
learn what quietness is.
When
a friend’s love sailed
she
made him a lei of silk,
he
brushed her long hair.
The
school bus going uphill
carries
thin children who sing.
Who
will remember
lima
beans climbing up
avocado
trees?
The
years I lived here
our
windows where never closed.
One
might ask himself
is
the body the garland
blooming
from the earth?
I
wonder what I should want
now
that I am back again.
Plumeria
blooms
above
forgotten people
in
cemeteries.
Coy,
I show you the sincere;
Surface
is a branch and reeds.
IV
Watching
far-of ships
I
often wondered if I
would
leave the island.
Every
wind-storm from the sea
knocks
down more sweet coconuts.
When
the island shakes
the
houses tremble and squeak
and
a few dishes fall.
While
she kneels to make my tea
I
become aware of tears.
The
wooden farmhouse
is
circled by rusty cans
of
purple orchids.
She
who danced for the temple
has
become a calm matron.
A
heavy man sleeps
stretched
out on the window sill
of
the town’s poolhall.
How
could all those years of days
seem
like some story I read?
If
today I mailed
ripe
guava and sweet mangos
they
would arrive spoiled.
You
never heard this clatter
of
rain on a metal roof.
Before
I left here
I
used to climb trees to look
above
the jungle.
Shadows
move in the moonlight,
wild
pigs crunching fallen fruit.
Wakened
by the drum
of
the temple I felt cold
under
just a sheet.
In
closed houses with heat on
one
can shiver all night long.
V
Moonflowers
still bloom
on
the roofless mansion walls
burned
two weeks ago.
When
the sirens woke me up
I
thought it was the mainland.
What
place is behind
the
fogginess of morning
where
mynah birds call?
People
and cars move along
the
round-the-island roadway.
How
many red leis
came
from the porchside rosebush
some
stranger planted?
The
path slants down to the lane
grassy
between coffee fields.
I
climbed the long slope,
twice
I stayed on top a week
by
the crater fumes.
The
moon shone on the bright clouds
over
the land below me.
While
only the sky
and
one’s self are visible,
one’s
self is nothing.
That
other volcano peak
has
been dormant some years.
An
island is small
in
so much water and sky,
and
impermanent.
When
wind parts the mist I look
into
steam and the crater.
All
night he and I
Shivered
in a summit cave
not
far from shelter.
I
want to climb there alone
and
see the ghost dog wander.
VI
In
a slow hammock
I
feel the turn of the wind
push
me back and forth.
Who
lives in my plain board house
with
slats for the lower walls?
Walking
back quite late,
the
fall weeds dampen my skirt
a
rat startles me.
A
neighbor’s banana trees
were
broken off by the wind.
Bright
colored birds perch
to
peck at over-ripe fruit
the
children gave them.
Is
grass called sincere and kind
because
it never makes mistakes?
The
ancient poets
wrote
when they felt bewildered
and
I read their words.
While
I rest here the new moon
grows
full, disappears, returns.
If
you were to come
and
sit on the porch with me
you
would understand.
Some
are washed into the sea
and
disappear forever.
From
a coral tree
the
sea carved and laid on sand
this
pure white stone egg.
What
waits at the hard center?
“Even
the last grain of sand.”
Past
the rain forest,
on
the bare sharp lava fields,
our
shoes were worn out.
That
fisherman’s hands were scarred
from
hooks and bites of eels.
VII
When
the moon comes up,
first
the roosters, then the dogs.
The
ocean lies still.
The
old lady’s kimono
has
cherry blossoms at the hem.
A
kerosene lamp
shows
fresh tangerines and rice
by
the household shrine.
I
sleep on the floor, happy
to
pretend this is the world.
If
a wild bird comes
and
allows me to feed it
I
will not forget.
Say
why I should not enjoy
these
pleasures of my ego?
A
stone’s shadow leans
over
the fish and seaweeds
in
the clear tide pools.
And
all those years yet to come
will
also be like a dream?
I
like best to drink
water,
heated or still cool
from
springs and rainfall.
Even
in drought the village
is
shaded with gaudy vines.
In
the cool Northwest
spring
lasts from February
to
mid-June roses.
Here
the moonlight is scented
with
jasmine all of the year.
Violets
will come
to
the northern woods, briefly
in
about two months.
You
too can look at flowers
and
be almost satisfied.
VIII
If
I have caused grief
remember
we are phantoms
and
be forgiving.
One
side of the huge mango
has
blossoms, the other fruit.
Facing
the mountains,
the
ocean sound at his back,
the
priest sits and talks.
The
urge to do right or wrong
fades
and there was no wrongness.
Barefoot
old women
sucking
guavas, gossiping,
spit
seeds in the dust.
The
ocean of blues and greens
sparkles
three miles farther down.
If
the volcano
flared
up I would not see it
through
the morning clouds.
Coffee
trees bloom and people
talk
of whiteness and fragrance.
2 comments:
Hi Jim. The publication date for the collection in which this poem first appeared is 1964!
http://www.amazon.com/For-return-Kona-Island-poems/dp/B0007E476M
Wow! 1964; that's amazing. It would be interesting to know how Shiffert came into contact with Renga; did she have a Renga teacher or was it more self-study?
Jim
Post a Comment